2.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 34/2 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Tribunal Tributário de Lisboa (Portugalsko) dne 8. října 2014 – SECIL – Companhia Geral de Cal e Cimento SA v. Fazenda Pública
(Věc C-464/14)
(2015/C 034/02)
Jednací jazyk: portugalština
Předkládající soud
Tribunal Tributário de Lisboa
Účastnice původního řízení
Žalobkyně: SECIL – Companhia Geral de Cal e Cimento SA
Žalovaná: Fazenda Pública
Předběžné otázky
1) |
Představuje článek 31 dohody s Tuniskem (1) jasné, přesné a bezpodmínečné ustanovení, které je jako takové bezprostředně použitelné a z něhož má být vyvozeno, že v projednávané věci má být uplatněno právo usazování? |
2) |
Pro případ kladné odpovědi, má právo usazování, které je ve výše uvedeném článku zakotveno, dopady, jichž se dovolává žalobkyně, a sice že z něj plyne povinnost uplatnit na dividendy, které žalobkyni vyplatila její dceřiná společnost v Tunisku, mechanismus plného odpočtu stanovený v čl. 46 odst. 1 [zákona o dani z příjmu právnických osob (dále jen „]CIRC[“)], jinak by bylo toto právo porušeno? |
3) |
Představuje článek 34 dohody s Tuniskem jasné, přesné a bezpodmínečné ustanovení, které je jako takové bezprostředně použitelné a z něhož má být vyvozeno, že v projednávané věci má být uplatněn volný pohyb kapitálu, což by znamenalo, že se volný pohyb kapitálu vztahuje na investici, kterou uskutečnila žalobkyně? |
4) |
Pro případ kladné odpovědi, má volný pohyb kapitálu, který je ve výše uvedeném ustanovení zakotven, dopady, jichž se dovolává žalobkyně, a sice že z něj plyne povinnost uplatnit na dividendy, které žalobkyni vyplatila její dceřiná společnost v Tunisku, mechanismus plného odpočtu, který je stanoven v čl. 46 odst. 1 CIRC, jinak by byla tato svoboda porušena? |
5) |
Závisí kladná odpověď na výše uvedené otázky na ustanovení článku 89 dohody s Tuniskem? |
6) |
Je vzhledem k tomu, že v případě Tuniska neexistuje žádný rámec pro spolupráci podle směrnice Rady 77/799/EHS (2) ze dne 19. prosince 1977 o vzájemné pomoci mezi příslušnými orgány členských států v oblasti přímých daní, důvodné zacházet s dividendami vyplácenými společností Société des Ciments de Gabés restriktivním způsobem? |
7) |
Představuje článek 31 dohody s Libanonem spojení s čl. 33 odst. 2 téže dohody jasné, přesné a bezpodmínečné ustanovení, které je jako takové bezprostředně použitelné a z něhož má být vyvozeno, že v projednávané věci má být uplatněn volný pohyb kapitálu? |
8) |
Pro případ kladné odpovědi, má volný pohyb kapitálu, který je ve výše uvedeném článku zakotven, dopady, jichž se dovolává žalobkyně, a sice že z něj plyne povinnost uplatnit na dividendy, které žalobkyni vyplatila její dceřiná společnost v Libanonu, mechanismus plného odpočtu, který je stanoven v čl. 46 odst. 1 CIRC? |
9) |
Závisí kladná odpověď na výše uvedené otázky na ustanovení článku 85 dohody s Libanonem (3)? |
10) |
Je vzhledem k tomu, že v případě Libanonu neexistuje žádný rámec pro spolupráci podle směrnice Rady 77/799/EHS ze dne 19. prosince 1977 o vzájemné pomoci mezi příslušnými orgány členských států v oblasti přímých daní, důvodné zacházet s dividendami vyplacenými společností Ciments de Sibline, S.A.L., restriktivním způsobem? |
11) |
Je v projednávané věci použitelné ustanovení článku 56 ES (nyní článek 63 SFEU), a pokud ano, vyplývá z volného pohybu kapitálu, který je v tomto ustanovení zakotven, povinnost uplatnit na dividendy, které žalobkyni ve zdaňovacím období roku 2009 vyplatily společnosti Société des Ciments de Gabés, S.A., a Ciments de Sibline, S.A.L., mechanismus plného odpočtu, který je stanoven v čl. 46 odst. 1 CIRC, nebo případně mechanismus částečného odpočtu, který je stanoven v odstavci 8 téhož článku? |
12) |
I pro případ, že by se mělo za to, že volný pohyb kapitálu je v projednávané věci použitelný, může být skutečnost, že na dotčené dividendy nebyly uplatněny mechanismy zamezení ekonomickému dvojímu zdanění nebo zmírnění tohoto zdanění, které jsou stanoveny v portugalských právních předpisech platných v rozhodné době, odůvodněna okolností, že v případě Tuniska ani v případě Libanonu neexistuje žádný rámec pro spolupráci podle směrnice Rady 77/799/EHS ze dne 19. prosince 1977 o vzájemné pomoci mezi příslušnými orgány členských států v oblasti přímých daní? |
13) |
Brání ustanovení obsažené v doložce „standstill“ uvedené v čl. 57 odst. 1 ES (nyní čl. 64 odst. 1 SFEU) využití volného pohybu kapitálu včetně dopadů, na něž poukazuje žalobkyně? |
14) |
Nemá být uplatnění doložky „standstill“, která je uvedena v čl. 57 odst. 1 ES (nyní čl. 64 odst. 1 SFEU), vyloučeno, jelikož byl v mezidobí zaveden režim daňového zvýhodnění investic smluvní povahy, stanovený v čl. 41 odst. 5 písm. b) [režimu daňových výhod (dále jen „]EBF[“)], a režim stanovený v článku 42 EBF pro dividendy pocházející ze zemí PALOP [(z afrických zemí, jejichž úředním jazykem je portugalština)] a z Východního Timoru? |
(1) Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé (Úř. věst. 2005, L 278, s. 9).
(2) Úř. věst. L 336, s. 15; Zvl. vyd. 09/01 s. 63.
(3) Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé (Úř. věst. 2006, L 143, s. 2).